[
收藏此章節(jié)]
[投訴]
文章收藏
第 1 章
火車進(jìn)站的時(shí)候天上正下著小雪,在一片混沌的介乎青與紫的暮色中,雪花仿佛是從星星上飄下來的,它們一點(diǎn)一點(diǎn)落到地上,也像星星一般爍亮。夏塔吉爾的冬天一向來得比莫斯科早,諾爾維克撣了撣粘在衣襟上的零星雪花,拎著行李上了火車。
或者是時(shí)間天氣什么的原因,車廂里的人并不多,他們稀稀落落的分散在座位上,透過那些不甚潔凈的包廂玻璃可以看見乘客們大都掛著一幅相似的冷漠表情。諾爾維克默默將旅行箱塞進(jìn)座椅下,他嘆了口氣從口袋里掏出了早前放進(jìn)去的小說。那本《堂吉訶德》他只看了一半,現(xiàn)在正好用來消磨掉車上的枯燥時(shí)光。
火車一直在飛馳,伴隨著列車轟鳴聲的還有黑夜女神降落在廣闊西伯利亞平原上的羽翼。窗外墨色一片,只有遠(yuǎn)處農(nóng)戶的燈火間或一閃,而后又迅速?zèng)]入蒼茫的夜色之中。諾爾維克沉浸在悲愴騎士的妄想①里,絲毫沒有注意到有誰已經(jīng)拉開了自己包廂的門。
“請問,我能坐這里嗎?”諾爾維克嚇了一跳,他詫異的抬頭,發(fā)現(xiàn)一個(gè)高挑的年輕人正微笑的望著自己。諾爾維克不自在的合上小說,咳嗽一聲:“當(dāng)然……噢,我是說您請坐!眮砣吮虮蛴卸Y的道過謝,便坐到了諾爾維克的對(duì)面。
那個(gè)陌生的青年或許是貴族的后裔,諾爾維克無聊的猜測著,畢竟在囚禁了沙皇的俄國已經(jīng)很少有人會(huì)留著那樣的長發(fā)了。盡管有些不合時(shí)宜,但說真的這對(duì)他很合適。
“我不太習(xí)慣坐火車……”坐在對(duì)面的人有些羞澀的開口,“我總是試圖和別人說點(diǎn)什么,但他們好像都把我當(dāng)怪物!
那是當(dāng)然!在整個(gè)北方?jīng)]有人會(huì)隨便跟陌生人說話!不過,諾爾維克并沒有把這些說出來,他只是含糊的點(diǎn)點(diǎn)頭:“有些人是這樣,但你不用擔(dān)心。”
“您真是個(gè)好人。”青年望向窗外,“雪下得太大了,火車不會(huì)晚點(diǎn)吧?”
諾爾維克莫名其妙的看了看黑洞洞的窗口,不明白他是怎么看到的。但不等諾爾維克反應(yīng)過來對(duì)方又開口了:“皇帝陛下向來厭惡不守時(shí)的人,如果我遲到了,他一定會(huì)更加嚴(yán)厲的處罰我!
“皇帝?該死,你在開什么玩笑!”諾爾維克懷疑的看著這個(gè)俊美的旅客,又迅速向周圍看了看,直到他確定找不出有任何人躲在暗處看自己的笑話。“你在演戲?這可太荒唐了!”
“您在懷疑我的誠實(shí)?先生!您這是對(duì)一個(gè)貴族最惡毒的侮辱!我,奧倫堡伯爵,弗拉斯科·亞歷山大·舒伊斯基記住您的話了!”憤怒的青年猛地站起來向廂外走去。或許是由于激動(dòng),他的眼角浮現(xiàn)出一點(diǎn)點(diǎn)淺紅,這讓他的容貌顯出了一種生動(dòng)的艷麗。諾爾維克下意識(shí)的伸手抓住了他的手腕。
“我以上帝的名義起誓,我不是故意冒犯您的。”諾爾維克覺得自己簡直是中了邪,作為一個(gè)受過高等教育的人,他竟然也跟著這個(gè)奇怪的家伙一起犯傻。但至少要把他留住,諾爾維克現(xiàn)在的感覺奇怪極了,是一種熟悉的感覺在他的腦海里浮出,他仿佛在某個(gè)地方聽說過這個(gè)人,看來他最好求證一下。
弗拉斯科猶豫的站在一邊,最后他還是坐了下來,那用銀色綢帶綁住的頭發(fā)滑落下來搭在他的肩上,襯著精致的黑色呢子大衣在火車慘白的燈光下紅得耀眼。
“您犯過什么錯(cuò)呢?火車如果晚點(diǎn),那可是天氣的過錯(cuò)。陛下會(huì)理解的!敝Z爾維克小心翼翼的斟酌著語氣。
“不,陛下不是因?yàn)檫@個(gè)而生氣……他是因?yàn)椤备ダ箍仆蝗豢鄲赖慕g緊了眉頭,“上帝啊,我不能說!
“噢,那可真遺憾。”諾爾維克心不在焉的回答道,因?yàn)樗犚娷噹庥腥苏诒┰甑娜氯,他拉開廂門,“嘿!伙計(jì)出什么事啦?”
“那群混蛋!他們想把我們?nèi)釉谌~卡捷琳堡!懦夫!”顯然這位乘客喝了不少酒,他口齒不清的喊叫震得玻璃嗡嗡作響。諾爾維克無奈的搖搖頭,接著他看見一個(gè)穿著工作服的矮胖女人費(fèi)力的跑了過來:“抱歉先生!雪下大了,我們得在葉卡捷琳堡停車!
“好吧,我想那時(shí)我已經(jīng)到站了!敝Z爾維克眨眨眼睛又把頭縮了回去。
“這太可怕了!备ダ箍祁j喪的將臉埋在手里,“我會(huì)完蛋的!”
冬天一來,俄國的白天就短得可憐。諾爾維克下了火車打開懷表,上面的指針顯示出此時(shí)正是上午,但候車通道的燈光顯然比天空亮多了。他回頭看了看弗拉斯科:“天氣可真壞,要到我家來么?”
盡管不大情愿,但可憐的奧倫堡伯爵先生別無選擇,因?yàn)樗蝗M(jìn)了汽車。沒錯(cuò),是諾爾維克把他塞進(jìn)了汽車。
“來一杯伏特加?”諾爾維克搖著手里的杯子。
“謝謝!备ダ箍坪攘艘豢,“我被流放……雖然我從來沒有碰過丹麥大使夫人一個(gè)指頭。”
“被誣陷?”諾爾維克的目光在書架上掃過。
“……”弗拉斯科晃了晃,杯子里透明的液體也跟著蕩起來。
突然,諾爾維克站了起來,他伸手從架子上抽出一本書,從弗拉斯科的角度剛好能夠看見書封面上燙金的題目——《沙俄史》。
“對(duì)不起……您在做什么?”
諾爾維克根本不理會(huì)伯爵的好奇心他快速的翻動(dòng)著手里的書,隨后一切又突然戛然而止——諾爾維克抬起頭,難以置信的瞪著眼前的青年,直到弗拉斯科再也受不了他的表情,將那本厚重的黑皮書奪了過去。
“天哪!我一定是瘋了!”很快,伯爵手里的《沙俄史》便啪的砸在了地上,他姣好的臉上則全是驚恐,“我失蹤了?不,我一直呆在火車上!您在惡作劇嗎?先生!”
“這是歷史,奧倫堡伯爵,您可以看看日歷現(xiàn)在是1917年5月8日,沙皇在2個(gè)月前就被推翻了!敝Z爾維克摁住顫抖的弗拉斯科,“而早在50年前你就失蹤了,在那列火車上,你成了一個(gè)謎……但現(xiàn)在一切都真相大白了你確實(shí)還在這里,只是對(duì)于你同時(shí)代的人你消失了!
青年的眼淚仍在緩慢的從他那琥珀色的眼睛里滲出:“沒有回去的辦法么?”諾爾維克沿著弗拉斯科的臉頰揩去淚水,一種撫摩溫潤象牙的感觸從他的指尖傳來,讓他不由得將懷里的人摟得更緊。
“我想是的!敝Z爾維克又強(qiáng)調(diào)了一遍,“這是歷史!
“可我總得活下去吧!备ダ箍茋@了口氣,他想掙脫諾爾維克的懷抱,不過,對(duì)方手臂似乎比他想象的有力得多。伯爵疑惑的看向諾爾維克,卻在對(duì)上那個(gè)年輕男人黑色的瞳孔時(shí)愣住了。
“那么,就請住在我這里吧,弗拉斯科。”
插入書簽