[
收藏此章節(jié)]
[投訴]
文章收藏
第1章
在開(kāi)始評(píng)文之前,先說(shuō)一聲,作者對(duì)文章的分類錯(cuò)誤了哦,HP屬于小說(shuō)范疇,放在動(dòng)漫這里不利于讀者找到這篇文的說(shuō)。
關(guān)于《HP之莉莉斯內(nèi)普》一文,文案上的字體稍稍小了一點(diǎn)點(diǎn)呢,作者要不要考慮使用代碼將字體放大一點(diǎn)呢?這樣讀者看起來(lái)也沒(méi)這么辛苦。而且文案的四句話,只有第一句是真正的文案,其他不過(guò)是特殊說(shuō)明類的句子,那么建議作者可以將“簡(jiǎn)單說(shuō)就是哈利和斯內(nèi)普的女兒穿回去雷自己兩個(gè)爸爸的故事”這句話使用和其他句子不同的字體顏色從排版上來(lái)進(jìn)行區(qū)分。
還有,應(yīng)該是“題材”非“體裁”。上海辭書(shū)出版社在《現(xiàn)代漢語(yǔ)大詞典》給出的關(guān)于二者的定義分別是——
題材:文學(xué)、藝術(shù)創(chuàng)作用語(yǔ)。指作為寫(xiě)作材料的社會(huì)生活的某些方面。也特指作家用以表現(xiàn)作品主題思想的素材,通常是指那些經(jīng)過(guò)集中、取舍、提煉而進(jìn)入作品的生活事件或生活現(xiàn)象。
體裁:1.指詩(shī)文的結(jié)構(gòu)及文風(fēng)詞藻。2.文學(xué)的樣式。指文學(xué)作品的類別,如詩(shī)、小說(shuō)、散文、戲劇等。
《HP之莉莉斯內(nèi)普》一文至目前為止,我感覺(jué)作者的筆力還是很不錯(cuò)的,同時(shí)在JJ以穿越主角為多數(shù)派的同人文里,這類非穿越的文章在今年可以算是“稀世珍品”了【笑】。然后我非常喜歡。畢竟作者雖然不是采用原著人物回穿的方式,但是也是孫世代人物回穿至子時(shí)代,還是蠻新鮮的,尤其這個(gè)孫世代又是按照原著發(fā)展路線不可能出現(xiàn)的人物。這種情況下,其實(shí)蠻考驗(yàn)作者的架構(gòu)能力的,也就是將故事“掰圓了”的能力。
人物走形什么的問(wèn)題,畢竟同人不是原著,肯定或多或少都會(huì)有一點(diǎn),但是《莉莉斯內(nèi)普》一文倒真的不嚴(yán)重,除了小H沒(méi)有那么莽撞一點(diǎn),老D的行為沖動(dòng)了一點(diǎn)……不過(guò)小H的變化可以說(shuō)是因?yàn)樾Ily的到來(lái)吧,他一直希望的一個(gè)家人,而且是他未來(lái)的女兒,為了保護(hù)這個(gè)珍貴的像她媽媽的女兒,小H的成長(zhǎng)也是合情合理的。至于老D,雖說(shuō)小Lily把她所知的未來(lái)告訴了他,從雷古勒斯和魂器,他能夠推出很多東西,但我還是認(rèn)為老D這樣沒(méi)有經(jīng)過(guò)仔細(xì)規(guī)劃與驗(yàn)證就沖動(dòng)地行事……反倒更像一個(gè)格蘭芬多的學(xué)生,而非能夠撐起鳳凰社和霍格沃茨與黑魔王對(duì)抗的巫師界領(lǐng)袖了。
除了人物走形,還有的就是個(gè)別語(yǔ)句的問(wèn)題了。例如第一章里“兩個(gè)男人一個(gè)肚子……的婚姻關(guān)系”這里,有點(diǎn)微妙不知如何說(shuō)好的感覺(jué),就是感覺(jué)其實(shí)可以換一個(gè)更明晰的說(shuō)法。還有“登上處方魔藥”這里,應(yīng)該是“成為處方魔藥”或“登上處方魔藥單”之類的吧?還有一個(gè)問(wèn)題就是“雙雙入主傲羅司與魔法部”這里,這兩個(gè)部門(mén)是很明顯的上下級(jí)關(guān)系,那就不能并列使用,而應(yīng)該是“雙雙入主魔法部”或“雙雙入主傲羅司與法律執(zhí)行司”或其他部門(mén)。啊,說(shuō)起來(lái),在莉莉收到錄取通知書(shū)那章,作者用了一個(gè)詞是“貴族夫人”呢!莉莉還沒(méi)入學(xué),“夫人”這詞很明顯過(guò)了啦!應(yīng)該是貴族小姐吧?
同時(shí)第11章里,“六個(gè)人”是指小Lily、小H、教授、老D、龐弗雷夫人和克利切吧?克利切并不能算是人哦,就算是為了行文方便使用“人”字指代,也應(yīng)該是“五個(gè)以外的人”而非“六個(gè)以外的人”,因?yàn)樾ily她不算在內(nèi)啦!
除了這些小錯(cuò)誤以外,整篇《HP之莉莉斯內(nèi)普》的行文非常干凈利落,有種行云流水的流暢感呢,很贊!
不過(guò)作者大概是灣灣人?像鷹馬——鷹頭馬身有翼獸、露娜·羅古德——盧娜·洛夫古德、霍格華茲——霍格沃茨、《謬論家》——《唱唱反調(diào)》是很明顯的和我們這邊慣常使用的翻譯不一樣啦。像霍格華茲這種比較音譯的還好猜,但是像《謬論家》這類意譯的詞,如果可以作者還是在作者有話說(shuō)標(biāo)注一下比較好,像我就是想了一段時(shí)間才反應(yīng)過(guò)來(lái)。
嗷嗚……其實(shí)《HP之莉莉斯內(nèi)普》一文的立意很好,目前看起來(lái)進(jìn)展也很自然,除了和開(kāi)篇比起來(lái),最近的發(fā)展似乎慢了一點(diǎn)點(diǎn),就是有種“頭重腳輕”的感覺(jué)……以外,完全沒(méi)有問(wèn)題!
所以,作者,請(qǐng)不要大意地繼續(xù)寫(xiě)下去吧!我會(huì)揮舞著小皮鞭催更的!
插入書(shū)簽